В кафе аэропорта Астурии на вывесках с названиями продуктов неожиданно появился каталонский язык. Это вызвало удивление и недовольство среди местных жителей и путешественников.
Каталонский «второй» после испанского?
На ценниках рядом с товарами были надписи сначала на каталонском — например, "amanida de pollastre" (куриный салат), "peça de fruita" (фрукт), "dots azucarado" (пончик) и "iogur natural desnatat" (обезжиренный йогурт) — а ниже, мелким шрифтом, их перевод на испанский. Такие необычные таблички вызвали вопросы у астурийцев, ведь местный язык — астурийский (или бable), который многие требуют признать официальным в регионе.
Реакция и вопросы
Путешественники и местные жители не скрывали удивления. Почему каталонский, а не астурийский? Не стал ли каталонский второй официальной речью Астурии? Некоторые восприняли это как символическую «антипод» борьбы за признание своего языка в регионе.
Контекст региональных языков в Испании
Испания — страна с богатым языковым разнообразием. Каталонский официально признан в Каталонии и некоторых соседних регионах. Астурийский язык, несмотря на культурное значение, давно добивается официального статуса без особых успехов. Появление каталонских надписей в аэропорту — неожиданное проявление и локальный казус, а не новая официальная политика.
Итог
Появление каталонского вызвало волну обсуждений и даже легкую иронию среди жителей Астурии. Но пока язык Каталонии не стал официальным в Астурии — это скорее туристический или маркетинговый ход без политических последствий.